浅析государь.император,царь,三词在《三十六计》俄译本中的使用(原稿)
提升干部执行力三十六计(三)精选范文
“三十六计”在数学课堂教学中的妙用(原稿)
浅析《金阁寺》译本中的译者主体性(论文原稿)
浅析《飘》中文译本(原稿)
中国菜名俄译浅析(原稿)
浅析《红楼梦》中各种“笑”的英译技巧——以杨、霍译本为例(原稿)
从《白鲸》的两个中译本看风格翻译(原稿)
《檀香刑》日译本中译者主体性的表现(原稿)
翻译美学视角下《将进酒》三译本对比分析(论文原稿)